We always get our sin too
Samenvatting
Van de bestseller I always get my sin, met fouten die Nederlandse ministers, state secretaries en top hotemetotes in het Engels maken, zijn talloze exemplaren verkocht. Maar hoe voorkom je zelf zulke blunders?
Are you not on glad ice?
We always get out sin too laat niet alleen zien welke gekke fouten je in het Engels kunt maken, maar ook hoe je ze kunt vermijden.
Are you sticking your head in the sand?
Met de vele nieuwe fouten die Maarten Rijkens heeft verzameld, is We always get our sin too een hilarisch vervolg op I always get my sin en een must have voor liefhebbers van bizar Engels die het zelf wél goed willen doen.
I can see it totally in front of me!
we have to look further than our nose is long
Rijkens: Most Dutch people come in the war when they try to talk good English. In I always get my sin I toned the bizarre faults that are made. But in We always get our sin too we also give you a real holdfast how to forecome these problems. And how well to do it. I know sure that you will be interesting in it.
Specificaties
Inhoudsopgave
Acknowledgments
Fork in the steel
Inleiding over hoe je dit boek gebruikt
1. They do not pick it
Valse vrienden - ze klinken hetzelfde, maar betekenen iets anders
2. You are on glad ice
Figuurlijk Nederlands letterlijk vertaald
3. Can it or can it not?
Nederlandse zinnen van Engelse woorden
4. I distentiate myself from this
Engelse fantasiewoorden
5. Accuse me?!
Nederlands bijna goed vertaald, maar toch net fout
6. Interesting!
Culturele misverstanden
After word
About the writers

